最近免费视频中文2019完整版_1069男同gv免费观看_成人性色生活片免费看爆迷你_公不要添了下面流水啦

考研真題:昆明理工大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)2020年碩士研究生入學(xué)考試自命題科目試題

對于正在備考的同學(xué)們來說,真題是非常重要的學(xué)習(xí)資料,南京審計學(xué)院公布了2015年-2019年金融學(xué)綜合專業(yè)的考研真題,計劃報考南京審計學(xué)院的同學(xué)們可要趕緊收藏哦,以下是小編整理的“考研真題:昆明理工大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)2020年碩士研究生入學(xué)考試自命題科目試題”的相關(guān)內(nèi)容,點擊即可查看!

昆明理工大學(xué)2020年碩士研究生招生入學(xué)考試試題(A卷)
 
考試科目代碼:357                考試科目名稱 :英語翻譯基礎(chǔ)           
 
考生答題須知

1. 所有題目(包括填空、選擇、圖表等類型題目)答題答案必須做在考點發(fā)給的答題紙上,做在本試題冊上無效。請考生務(wù)必在答題紙上寫清題號。
2. 評卷時不評閱本試題冊,答題如有做在本試題冊上而影響成績的,后果由考生自己負(fù)責(zé)。
3. 答題時一律使用藍(lán)、黑色墨水筆或圓珠筆作答(畫圖可用鉛筆),用其它筆答題不給分。
4. 答題時不準(zhǔn)使用涂改液等具有明顯標(biāo)記的涂改用品。

I. Translate the following proper nouns, abbreviations and technical terms into Chinese.  
(15 scores)
1. UNSC 2. Blue Chips 3. CPI
4. shale gas 5. service outsourcing 6. real estate destocking
7. trade deficit 8. SDR 9. marine monitor
10. immovable property registration 11. AIIB 12. AI ethics
13.  EFTA 14. Value-added Tax 15. commercial speculation
II. Translate the following proper nouns, abbreviations and technical terms into English.
     (15 scores)
1、月全食 2、香港特別行政區(qū) 3、數(shù)字信貸平臺
4、紀(jì)念幣 5、亞太經(jīng)濟合作組織 6、冬奧會和冬殘奧會吉祥物
7、閱兵和群眾游行 8、全國人民代表大會常務(wù)委員會 9、粵港澳大灣區(qū)
10、國家公務(wù)員考試 11、金雞百花電影節(jié) 12、國內(nèi)生產(chǎn)總值
13、亞馬遜熱帶雨林大火 14、應(yīng)試教育 15、只讀光盤
III. Translate the following English into Chinese.     (60 scores)
If you rest, you rust? Study finds early retirement may speed up cognitive decline
It’s hard to think of an early retirement as anything other than a positive. Who wouldn’t want to trade in their suit and tie for a pair of beach shorts? While retiring ahead of schedule may be easier on the body, a new set of research has found that it may not be so beneficial for the mind. The study, conducted at Binghamton University, finds that an early retirement can accelerate the usual rate of cognitive decline among the elderly.
 
 
昆明理工大學(xué)2020年碩士研究生招生入學(xué)考試試題

The research team analyzed China’s new rural pension scheme (NRPS), as well as China’s most recent Retirement Longitudinal Survey (CHARLS), in order to investigate the effects of early retirement and pension benefits on individual cognition among adults over the age of 60. For reference, CHARLS is a representative national survey of China’s population over the age of 45 that tests respondents regarding mental cognition, episodic memory, and overall mental wellbeing.
 Life expectancy rates in China have steadily increased over the past few decades, coinciding with a decline in fertility. These two trends have resulted in a large elderly population in the Asian nation, subsequently creating an urgent need for more robust pension programs.
 After going over all of the data, the research team noted a clear trend: individuals receiving pension benefits were experiencing much more rapid mental decline than their counterparts still on the workforce. The most prominent indicator of mental decline among retirees was delayed recall, a trait widely considered to be an accurate predictor of dementia. Surprisingly, females seemed to experience even sharper mental decline after retiring early. Overall, the results support the hypothesis that decreased mental activity accelerates cognitive decline.
This study’s findings were similar to previous research that had focused on the impact of retirement on elderly individuals living in the United States, England, and the European Union. So, this is hardly a trend limited to Asia.
IV. Translate the following Chinese into English. (60 scores)
如果每年沒有12萬立方千米的降雨,世界各大洲就會一片荒蕪。地球上有些地方,雨水中所含的一些新的成分對環(huán)境和人類健康構(gòu)成了威脅。大氣中,雨水與化石燃料產(chǎn)生的污染物混合,把酸帶到了地面,這些污染物主要來自發(fā)電廠、工廠和汽車排放。酸雨殺死魚類和水中的其他生物,侵蝕建筑物,其中包括世界上一些最珍貴的古跡。酸雨會毀壞森林和農(nóng)田,還會對人類健康構(gòu)成極大的威脅。
人們以為酸雨只是區(qū)域性問題,其范圍僅限于北半球的工業(yè)區(qū)。然而酸雨的范圍可能會變得越來越大,凡是集中使用化石燃料的地方,都有可能產(chǎn)生酸雨。
 
 
原文標(biāo)題:昆明理工大學(xué)2020年碩士研究生入學(xué)考試自命題科目試題

原文鏈接:http://yjs.kmust.edu.cn/info/1016/2981.htm

 
以上就是小編整理的“考研真題:昆明理工大學(xué)357英語翻譯基礎(chǔ)2020年碩士研究生入學(xué)考試自命題科目試題”的全部內(nèi)容!更多真題資料請關(guān)注“考研專業(yè)課真題”欄目!??佳谐晒?!

X

掃碼添加獲取各院校復(fù)試名單及錄取名單

【版權(quán)與免責(zé)聲明】本站所提供的內(nèi)容除非來源注明研線網(wǎng),否則內(nèi)容均為網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載及整理,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負(fù)責(zé)。文章由本站編輯整理發(fā)出,僅供個人交流學(xué)習(xí)使用。如本站稿件涉及版權(quán)等問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

責(zé)任編輯:禹靜