【摘要】小伙伴們,大家好!最近肺炎疫情肆虐,各位要保護好自己。MBA復試成績基本都出來了,各個院校雖然會推遲復試時間,但是2021的考生可以提前了解一下考研雙語閱讀,今天的內(nèi)容是2021MBA備考:英語晨讀時間!考研雙語閱讀“民宿熱潮席卷中國”。
考研雙語閱讀:民宿熱潮席卷中國
The shared accommodation boom is sweeping across China, with transaction volume rising 37.5 percent year-on-year to 16.5 billion yuan ($2.4 billion) in 2018, a new report said on Tuesday.
周二發(fā)布的一份新報告稱,共享住房熱潮正在席卷中國,2018年共享住房的交易額同比增長了37.5%,達165億元人民幣(約合24億美元)。
The report, released by the State Information Center, shows the country's main shared accommodation platforms offered 3.5 million housing units in nearly 500 cities last year.
國家信息中心發(fā)布的這份報告顯示,去年全國主要的共享住房平臺在近500個城市提供了350萬套住房。
Chengdu, Sichuan province topped all other cities in terms of the number of active users, followed by Beijing, Shanghai, Chongqing and Xi'an in Shanxi province.
四川成都的共享住房活躍用戶量超過了其他所有城市,其次分別是北京、上海、重慶和陜西西安。
According to the report, second- and third-tier cities are accelerating the push to embrace shared accommodation services that offer short-term low-cost lodging.
據(jù)該報告稱,二三線城市正在加快推進共享住房服務,以提供短期低成本住宿。
考研雙語閱讀:民宿熱潮席卷中國
Lijiang in Yunnan province, Qinhuangdao in Hebei province and Guilin in Guangxi Zhuang autonomous region have seen significant jumps in the number of short-term lodging platforms' stayed nights, rising 650, 600 and 300 percent in 2018 respectively.
云南麗江、河北秦皇島和廣西桂林的短期住宿平臺的過夜留宿量大幅增長,2018年分別增長了650%、600%和300%。
The report noted an increasing number of young people prefer to start a business in platforms that offer shared accommodation, as 70 percent of major shared accommodation platforms hosts were born in the 1980s and 1990s.
報告指出,越來越多的年輕人樂于在共享住房平臺上創(chuàng)業(yè),主要的共享住房平臺上70%的房東都是80后和90后。
Specifically, more females prefer to be a host on those platforms, occupying 60 percent of the total on main shared accommodation platforms.
具體而言,女性更愿意在共享住房平臺上創(chuàng)業(yè),共享住房平臺上的女房東占60%。
Vacationing with pets is a new trend in the market, the report said. More than 40 percent of shared accommodation users have pets, among which 66.7 percent prefer taking pets on vacation.
報告稱,與寵物一起度假是市場的一個新趨勢。有超過40%的共享住房用戶飼養(yǎng)寵物,其中有66.7%的人更喜歡帶著寵物去度假。
The report came as the nation's sharing economy marches into a new stage, where quality matters more than expansion speed. The report said the annual growth rate of the shared accommodation market is expected to remain around 50 percent over the next three years.
該報告發(fā)布之際,中國共享經(jīng)濟正在步入一個新的階段,即質量比擴張速度更重要。報告稱,未來三年,共享住房市場的年增長率預計將保持在50%左右。
重難點詞匯:
transaction n. 交易;事務;辦理;會報,學報
accelerate vt. 使……加快;使……增速 vi. 加速;促進;增加
lodging n. 寄宿;寄宿處;出租的房間、住房
accommodation n. 住處,膳宿;調節(jié);和解;預訂鋪位
今天2021MBA備考:英語晨讀時間!考研雙語閱讀民宿熱潮席卷中國的內(nèi)容就到這里啦,希望對2020MBA復試的考生有所幫助。