最近免费视频中文2019完整版_1069男同gv免费观看_成人性色生活片免费看爆迷你_公不要添了下面流水啦

【2021年MBA考研英語專項(xiàng)突破:被動(dòng)語態(tài)翻譯技巧】

【摘要】2021年MBA考研倒計(jì)時(shí)還剩十多天,很多考生都開始了緊張有序的考研試題刷題和學(xué)習(xí)任務(wù),考研英語中翻譯是很多備考的考生比較頭疼的部分,小編整理了“2021年MBA考研英語專項(xiàng)突破:被動(dòng)語態(tài)翻譯技巧”的內(nèi)容,一起來看看吧。

在英語中,被動(dòng)語態(tài)使用得比漢語要多,要普遍,雖然大多數(shù)句子都使用主動(dòng)語態(tài),但被動(dòng)語態(tài)在英語中也是極為重要的。一般說來,當(dāng)強(qiáng)調(diào)動(dòng)作承受者,不必說出執(zhí)行者或含糊不清的執(zhí)行者時(shí),多用被動(dòng)語態(tài)。

被動(dòng)語態(tài)是動(dòng)詞的一種形式,用以說明主語與謂語動(dòng)詞之間的關(guān)系。英語的語態(tài)共有兩種:主動(dòng)語態(tài)和被動(dòng)語態(tài)。被動(dòng)語態(tài)是動(dòng)詞的一種特殊形式,一般來說,只有需要?jiǎng)幼鲗?duì)象的及物動(dòng)詞才有被動(dòng)語態(tài)。

被動(dòng)語態(tài)翻譯技巧:

1.譯成漢語被動(dòng)句:使用"被、受、遭、讓、給、由、把、得到、受到、加以、得以、為……所"等詞。

2.增加主語,即動(dòng)作的實(shí)際發(fā)出者,或虛擬發(fā)出者。

3.譯成漢語無主句

被動(dòng)語態(tài)翻譯技巧示例:

The foreign guests were given a warm welcome by the children.示例都是一般時(shí)態(tài)用“be done”的事例,be有人稱、時(shí)、數(shù)變,第三人稱“foreign friends”是復(fù)數(shù),時(shí)態(tài)一般過去時(shí),所以“be done”就是“were given”。

以上是2021年MBA考研英語專項(xiàng)突破:被動(dòng)語態(tài)翻譯技巧”的內(nèi)容。

X

掃碼添加獲取各院校復(fù)試名單及錄取名單

【版權(quán)與免責(zé)聲明】本站所提供的內(nèi)容除非來源注明研線網(wǎng),否則內(nèi)容均為網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載及整理,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。文章由本站編輯整理發(fā)出,僅供個(gè)人交流學(xué)習(xí)使用。如本站稿件涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

責(zé)任編輯:czk