一、考試的總體要求
本科目考察考生的英漢互譯能力。考生入學(xué)應(yīng)具備扎實(shí)的英漢語言的基本功, 即必要的英語詞匯量、語法知識(shí); 具備英漢語言相互轉(zhuǎn)換的基本技能; 具備一定 中外文化、政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。
二、考試的內(nèi)容
本科目包括兩大部分:詞語翻譯和英漢段落互譯。準(zhǔn)確翻譯有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、 時(shí)事等中英文術(shù)語或?qū)S忻~;運(yùn)用中英國家的社會(huì)、文化等背景知識(shí),翻譯一 篇不少于 350 字的英語短文以及一篇不少于 500 字的漢語短文。主題涉及政治、經(jīng)濟(jì)、 文化、科普、法律常識(shí)。譯文正確、通順、簡(jiǎn)潔。無明顯誤譯、漏譯;無明顯語法錯(cuò)誤。
三、考試的題型
1. 詞語翻譯(漢譯英及英譯漢詞語翻譯)
2. 段落翻譯
A) 英譯漢將一篇不少于350字的英語短文譯成漢語。