最近免费视频中文2019完整版_1069男同gv免费观看_成人性色生活片免费看爆迷你_公不要添了下面流水啦

2022考研大綱:上海海洋大學357《英語翻譯基礎》2022年碩士研究生入學考試自命題科目考試大綱

考試大綱不僅能給你一個復習的方向,還能幫助你梳理整個知識脈絡,方便記憶。今天,小編為大家整理了“2022考研大綱:上海海洋大學357《英語翻譯基礎》2022年碩士研究生入學考試自命題科目考試大綱”的相關內(nèi)容,希望對大家有所幫助!

一、 考試目的
 
《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考查考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入 MTI 學習階段的水平。
 
二、考試性質(zhì)及范圍:
 
本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶?MTI 考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
 
三、考試基本要求
 
1.具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟、法律、科技等方面的背景知識。
 
2.具備扎實的英漢兩種語言的基本功。
 
3.具備較強的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
 
四、考試形式
 
本考試為閉卷考試,滿分為 150 分,考試時間為 180 分鐘。本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。各項試題的分布情況見“考試內(nèi)容一覽表”。
 
五、考試內(nèi)容:
 
本考試內(nèi)容包括二個部分:詞語翻譯和英漢文本互譯。
 
I. 詞語翻譯
 
考試要求:要求考生準確翻譯中英文術語或?qū)S忻~。
 
II. 英漢互譯
 
考試要求:要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤。英譯漢速度每小時 250-350 個英語單詞,漢譯英速度每小時 150-250 個漢字。
 
六、推薦參考書目
 
1. 全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導委員會,《全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試指南》, 2009.11
 
2. 孫致禮,《高級英漢翻譯》,2009.11
 
3. 陳宏薇,《高級漢英翻譯》,2009.11
 
4. 王宏印,《中國文化典籍英譯》,2009.3
 
5. 周永模,《海洋英語翻譯教程》,2018.1
 
6. 微信公眾號 “中國日報雙語新聞”(2018.12-2019.12)
 
7. 翻譯期刊 “中國翻譯”(2019.1-6)

附件:357《英語翻譯基礎》

原文標題:2022年碩士研究生入學考試自命題科目考試范圍
 
原文鏈接:https://yjs.shou.edu.cn/2021/0915/c14263a293506/page.htm
 
以上就是“2022考研大綱:上海海洋大學357《英語翻譯基礎》2022年碩士研究生入學考試自命題科目考試大綱”的全部內(nèi)容,更多考研大綱信息,請持續(xù)關注本網(wǎng)站!

X

掃碼添加獲取各院校復試名單及錄取名單

【版權(quán)與免責聲明】本站所提供的內(nèi)容除非來源注明研線網(wǎng),否則內(nèi)容均為網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載及整理,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責。文章由本站編輯整理發(fā)出,僅供個人交流學習使用。如本站稿件涉及版權(quán)等問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

責任編輯:劉艷欣