華北電力大學(xué)(保定)
2021年碩士研究生入學(xué)考試復(fù)試筆試科目考試大綱
(招生代碼:10079)
《505高級(jí)翻譯與寫作》
一、考試內(nèi)容范圍:
考試的范圍包括翻譯與寫作方面的技能。詞匯部分要求考生的認(rèn)知詞匯量在10,000以上,其中積極詞匯量為5,000以上。
1、 翻譯(Translation)內(nèi)容及要求:
(1)能運(yùn)用英譯漢的理論和技巧,翻譯一段200左右單詞的中外報(bào)刊雜志上的文章或文學(xué)原著片段。速度約為每小時(shí)300個(gè)英文單詞。譯文必須忠實(shí)原意,語(yǔ)言通順、流暢。
(2)能運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯一段150左右漢字的我國(guó)報(bào)刊雜志上的文章或一般文學(xué)作品。速度約為每小時(shí)250個(gè)漢字。譯文必須忠實(shí)原意,語(yǔ)言通順、流暢。
2、 寫作(Writing)內(nèi)容及要求:
能根據(jù)所給的作文題目、提綱、圖片、圖表、數(shù)據(jù)等,寫出兩篇共400單詞以上的作文,能做到內(nèi)容切題、充實(shí)完整、語(yǔ)言通順、條理清楚、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、語(yǔ)法正確、用詞恰當(dāng)、表達(dá)得體。
二、考查重點(diǎn):
翻譯部分測(cè)試學(xué)生英漢互譯的能力,考核學(xué)生掌握相關(guān)翻譯策略和技巧的程度。既要求準(zhǔn)確性,也要求一定的速度。翻譯速度為每小時(shí)200——250個(gè)單詞或漢字。
寫作部分測(cè)試學(xué)生應(yīng)用文、說(shuō)明文和議論文寫作的能力,考核學(xué)生掌握相關(guān)寫作知識(shí)和技巧的程度。既要求達(dá)意、無(wú)誤、得體,也要求一定的速度。
三、參考書目:
本科目為水平測(cè)試,無(wú)指定參考書目。學(xué)生應(yīng)進(jìn)行大量練習(xí),以具備一定的翻譯和寫作能力。
《506英語(yǔ)筆譯》
一、考試范圍:
英譯漢、漢譯英。綜合考察考生雙語(yǔ)表達(dá)和轉(zhuǎn)換能力,對(duì)翻譯知識(shí)和翻譯方法、技能的掌握程度,以及在本學(xué)科專業(yè)的發(fā)展?jié)撡|(zhì)。
二、考查重點(diǎn):
能夠在翻譯中等難度的文章時(shí),把握文章主旨,譯文忠實(shí)原文的事實(shí)和細(xì)節(jié),并能體現(xiàn)原文風(fēng)格。能夠運(yùn)用中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)對(duì)譯文進(jìn)行適當(dāng)?shù)奶幚?。正確運(yùn)用翻譯策略和技巧,進(jìn)行雙語(yǔ)互譯的熟練程度。譯文對(duì)原文的忠實(shí)程度,有無(wú)錯(cuò)譯、漏譯。譯文的流暢度,用詞的恰當(dāng)性。譯文有無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤。英譯漢速度為每小時(shí)300-400個(gè)單詞;漢譯英速度為每小時(shí)200-300個(gè)漢字。
三、是否需攜帶計(jì)算器(是或否):否
四、參考書目
1.《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》,李長(zhǎng)栓著,中譯出版社,2012年。
2.《實(shí)用翻譯教程(第三版)》,劉季春主編,中山大學(xué)出版社,2016年。
3.《中式英語(yǔ)之鑒》平卡姆著,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000。
4.《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐》葉子南著, 清華大學(xué)出版社,2020年。
備注:本科目為水平測(cè)試,除參考上述書目之外,學(xué)生應(yīng)進(jìn)行大量的翻譯練習(xí)并具備有一定的翻譯水平。
原文標(biāo)題:2021年碩士研究生復(fù)試科目考試大綱原文鏈接:https://gs.ncepu.edu.cn/zsxx/cxfw/b35aa86ebff8427d9ee959eaa97b6b31.htm
以上就是研線網(wǎng)小編整理“2021考研復(fù)試大綱:華北電力大學(xué)(保定)英語(yǔ)系2021年碩士研究生復(fù)試科目考試大綱”的全部?jī)?nèi)容,想了解更多考研復(fù)試大綱信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注研線網(wǎng)!