眾所周知,考研大綱是全國碩士研究生入學(xué)考試命題的唯一依據(jù),也是考生復(fù)習(xí)備考必不可少的工具書,規(guī)定了全國碩士研究生入學(xué)考試相應(yīng)科目的考試范圍、考試要求、考試形式、試卷結(jié)構(gòu)等政策指導(dǎo)性考研用書。今天,為了方便考研的小伙伴們,小編為大家整理了“2021考研大綱:杭州電子科技大學(xué)801英漢互譯2021年碩士研究生自命題考試大綱”的相關(guān)內(nèi)容,希望對大家有所幫助!
一、考試目的:
《英漢互譯》是英語語言文學(xué)碩士學(xué)位研究生入學(xué)考試的科目之一,其目的是全面考察考生的英漢互譯實踐的能力。
二、考試要求:
1、具有良好的外語基本功,掌握相當(dāng)?shù)脑~匯量。
2、具有較好的英漢雙語表達(dá)和轉(zhuǎn)換能力。
3、具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識,能將不同文體風(fēng)格的原文忠實地翻譯成譯文。
三、考試內(nèi)容:
翻譯不指定教材,但可參閱《英漢翻譯基礎(chǔ)教程》(馮慶華,穆雷主編);《新編漢英翻譯教程》(陳宏薇主編)。
四、考試形式:
考試形式為段落篇章翻譯。全卷滿分150分,漢譯英和英譯漢各占 75 分。
五、測試要求:
要求考生運用翻譯理論與技巧,將不同文體風(fēng)格的原文語言譯成目的語言,譯文要求忠實原意,語言流暢。英譯漢要求把英美國家報刊、雜志或書籍上刊登的論述文、國情介紹文章,或小說、散文等文學(xué)性作品的片段翻譯成漢語。漢譯英要求把國內(nèi)漢語報刊、雜志或書籍上刊登的論述文、國情介紹文章,或小說、散文等文學(xué)性作品的片段翻譯成英語。翻譯速度應(yīng)達(dá)到每小時250-300字。
六、考試題型:
英譯漢:將450詞左右的英語短文或段落譯成漢語。
漢譯英:將400詞左右的漢語短文或段落譯成英語。
原文標(biāo)題:2021年碩士研究生招生專業(yè)目錄與自命題科目考試大綱
原文鏈接:http://grs.hdu.edu.cn/2020/0915/c1721a127016/page.htm
以上就是小編整理“2021考研大綱:杭州電子科技大學(xué)801英漢互譯2021年碩士研究生自命題考試大綱”的全部內(nèi)容,希望對你們有所幫助。