漢語寫作與百科
《實用漢語語法與修辭》,楊月蓉,西南師范大學(xué)出版社,1999
《中國文化讀本》,葉朗,北京外語教學(xué)與研究出版社,2008
《自然科學(xué)史十二講》,盧曉江,北京中國輕工業(yè)出版社,2007
《中國文學(xué)與中國文化知識應(yīng)試指南》,林青松,東南大學(xué)出版社,2005年版
《公文寫作》,白延慶,對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社,2004年4月
《百科知識考點精編與真題解析》,光明日版出版社,2013年版
余秋雨:《問學(xué)·余秋雨:與北大學(xué)生談中國文化》
翻譯碩士英語
《英語專業(yè)考研基礎(chǔ)英語高分突破》,吳中東,世界圖書出版社
《英語專業(yè)考研名校全真試卷——基礎(chǔ)英語(全新精華版)》,張光明
《名校全真試卷(基礎(chǔ)英語)》,郭棲慶
《英語筆譯綜合能力2級》,外文出版社
《英語專業(yè)8級改錯100篇》
《英語專業(yè)8級考試標(biāo)準(zhǔn)閱讀》
《英語專業(yè)8級真題詳解+標(biāo)準(zhǔn)預(yù)測》
《英語專業(yè)考研考點精梳與精煉·基礎(chǔ)英語》
《英語專八精品范文100篇》
《英語專八易考范文背誦50篇》
英語翻譯基礎(chǔ)
《當(dāng)代西方翻譯理論探索》,廖七一
《翻譯學(xué)詞典》,中英兩版,Mark&Moira原著,譚載喜譯著
《西方翻譯理論流派研究》,李文革
《高級英漢翻譯理論與實踐》,葉子南,清華大學(xué)出版社
《英漢翻譯教程(修訂本)》,張培基,外教社
《英漢翻譯教程》張培基
《12天突破英漢翻譯》
《英漢翻譯簡明教程》
《高級英漢翻譯理論與實踐》
《高級口譯筆試備考精要》
《英語專業(yè)考研考點精梳與精煉·基礎(chǔ)英語》
《英譯中國現(xiàn)代散文選》
《三筆實務(wù)》
川外翻譯碩士考研的復(fù)習(xí)方法解讀
一、參考書的閱讀方法
?。?)目錄法:先通讀各本參考書的目錄,對于知識體系有著初步了解,了解書的內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu),然后再去深入研讀書的內(nèi)容。
?。?)體系法:為自己所學(xué)的知識建立起框架,否則知識內(nèi)容浩繁,容易遺忘,最好能夠閉上眼睛的時候,眼前出現(xiàn)完整的知識體系。
?。?)問題法:將自己所學(xué)的知識總結(jié)成問題寫出來,每章的主標(biāo)題和副標(biāo)題都是很好的出題素材。盡可能把所有的知識要點都能夠整理成問題。
二、學(xué)習(xí)筆記的整理方法
?。?)第一遍學(xué)習(xí)教材的時候,做筆記主要是歸納主要內(nèi)容,最好可以整理出知識框架記到筆記本上,同時記下重要知識點,如假設(shè)條件,公式,結(jié)論,缺陷等。記筆記的過程可以強迫自己對所學(xué)內(nèi)容進行整理,并用自己的語言表達出來,有效地加深印象。第一遍學(xué)習(xí)記筆記的工作量較大可能影響復(fù)習(xí)進度,但是切記第一遍學(xué)習(xí)要夯實基礎(chǔ),不能一味地追求速度。第一遍要以穩(wěn)、細為主,而記筆記能夠幫助考生有效地達到以上兩個要求。并且在后期逐步脫離教材以后,筆記是一個很方便攜帶的知識寶典,可以方便隨時查閱相關(guān)的知識點。
?。?)第一遍的學(xué)習(xí)筆記和書本知識比較相近,且以基本知識點為主。第二遍學(xué)習(xí)的時候可以結(jié)合第一遍的筆記查漏補缺,記下自己生疏的或者是任何覺得重要的知識點。再到后期做題的時候注意記下典型題目和錯題。
(3)做筆記要注意分類和編排,便于查詢。可以在不同的階段使用大小合適的不同的筆記本。也可以使用統(tǒng)一的筆記本但是要注意各項內(nèi)容不要混雜在以前,不利于以后的查閱。同時注意編好頁碼等序號。另外注意每隔一定時間對于在此期間自己所做的筆記進行相應(yīng)的復(fù)印備份,以防原件丟失。統(tǒng)一的參考書書店可以買到,但是筆記是獨一無二的,筆記是整個復(fù)習(xí)過程的心血所得。