十一月來(lái)臨,2017考研進(jìn)入了真正意義上的倒計(jì)時(shí)階段,考生們的復(fù)習(xí)時(shí)間顯得愈加緊張,下面就為大家講一下11月份翻譯碩士考研應(yīng)該如何復(fù)習(xí)。
總結(jié)所有重點(diǎn)知識(shí)點(diǎn),包括重點(diǎn)概念、理論等,查漏補(bǔ)缺。溫習(xí)專(zhuān)業(yè)課和歷年真題,做專(zhuān)業(yè)課模擬試題。
1)學(xué)習(xí)目標(biāo):進(jìn)一步完善翻譯理論的框架,提高翻譯技能
2)學(xué)習(xí)任務(wù):總結(jié)三本參考書(shū),將其中的重點(diǎn)反復(fù)記憶和背誦,做到熟記于心,總結(jié)平常翻譯中常遇到的問(wèn)題,盡量在翻譯中避免,最后再進(jìn)行兩次的翻譯訓(xùn)練。
3)詳細(xì)備考方案
階段目標(biāo)總結(jié)所有重點(diǎn)知識(shí)點(diǎn),包括重點(diǎn)概念、理論等,查漏補(bǔ)缺。溫習(xí)專(zhuān)業(yè)課筆記和歷年真題,分析真題的出題思路,做專(zhuān)業(yè)課模擬試題。
具體復(fù)習(xí)安排:參考書(shū)回歸;歷年真題回歸;專(zhuān)業(yè)課比較回歸;模擬考場(chǎng)測(cè)試。四管齊下,把前面復(fù)習(xí)的知識(shí)點(diǎn)逐一消化和提升。