1.Simile 明喻
明喻是將具有共性的不同事物作對比,這種共性存在于人們的心里,而不是事物的自然屬性。
標志詞常用:like, as, seem, as if, as though, similar to, such as 等。
例如:
1. I wandered lonely as a stay dog. 我像一只流浪狗一樣孤獨地四處漂泊。
2. Einstein likes to put a cloak on, as if he had just walked out of a fairy tale.愛因斯坦喜歡披著斗篷,就好像剛剛從童話故事中走出來。
2.metaphor 隱喻,暗喻
隱喻是簡縮了的明喻,是將某一事物的名稱用于另一事物,通過比較形成。
例如:
1. Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.希望是頓美好的早餐,但卻是一頓糟糕的晚餐。
2. Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested.一些書需要被“淺嘗輒止”地閱讀,另一些需要被“狼吞虎咽”般地閱讀;很少一部分需要被“細嚼慢咽”地閱讀。
3.metonymy 借喻,轉(zhuǎn)喻
借喻不直接說出所要說的事物,而使用另一個與之相關(guān)的事物名稱。
(1)以容器代替內(nèi)容。
例如:
1)The kettle boils. 水開了。
2)The room sat silent. 全屋人安靜地坐著。
(2)以資料、工具代替事物的名稱。
例如:
Lend me your ears, please. 請聽我說。
(3)以作者代替作品。
例如:
a complete Shakespeare 莎士比亞全集
(4)以具體事物代替抽象概念。
例如:
I had the muscle, and they made money out of it. 我有力氣,他們就用我的力氣賺錢。
4.synecdoche 提喻
提喻用部分代替全體,或用全體代替部分,或特殊代替一般。
例如:
(1)There are about 100 hands working in his factory. 他的廠里約有100名工人。
(2)He is the Newton of this century.他是本世紀的牛頓。
(3)The fox goes very well with your cap. 這狐皮圍脖與你的帽子很相配。
5.synesthesia 通感、聯(lián)覺、移覺
這種修辭法是以視、聽、觸、嗅、味等感覺直接描寫事物。
例如:
(1)The birds sat upon a tree and poured forth their lily like voice. 鳥兒落在樹上,傾瀉出百合花似的聲音。
(2)Taste the music of Mozart. 品嘗Mozart的音樂。
6.personification 擬人
擬人是把生命賦予無生命的事物。
例如:
(1)The night gently lays her hand at our fevered heads. 夜晚溫柔地平復著我們狂熱的頭腦。
(2)I was very happy and could hear the birds singing in the woods. 我很開心,似乎聽到了林中唱歌的鳥兒。
7.hyperbole 夸張
夸張是以言過其實的說法表達強調(diào)的目的。它可以加強語勢,增加表達效果。
例如:
(1)I beg a thousand pardons. 我千百次地祈求寬恕
(2)Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars.我愛你。你對我而言如同全世界,如同夜空中的星月一般圣潔。
(3)When she heard the bad news, a river of tears poured out.
當她聽到這個噩耗,眼淚像絕了堤的洪水,滾落下來。
8.rhetorical repetition 疊言
這種修辭法是指在特定的語境中,將相同的結(jié)構(gòu),相同意義詞組成句子重疊使用,以增強語氣和力量。
例如:
(1)It must be created by the blood and the work of all of us who believe in the future, who believe in man and his glorious man—made destiny.它必須用我們這些對于未來,對于人類以及人類自己創(chuàng)造的偉大命運具有信心的人的鮮血和汗水去創(chuàng)造。
(2)Because good technique in medicine and surgery means more quickly—cured patients, less pain, less discomfort, less death, less disease and less deformity.因為優(yōu)良的醫(yī)療技術(shù)和外科手術(shù)意味著更快地治療病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和更少殘廢。
9.euphemism 委婉,婉辭法
婉辭法指用委婉、文雅的方法表達粗惡、避諱的話。
例如:
(1)He is out visiting the necessary. 他出去方便一下。
(2)His relation with his wife has not been fortunate. 他與妻子關(guān)系不融洽。
10.allegory 諷喻、比方
這是一種源于希臘文的修辭法,意為"換個方式的說法"。它是一種形象的描述,具有雙重性,表層含義與真正意味的是兩回事。
例如:
(1) Make the hay while the sun shines. 良機勿失。(在有太陽的時候曬草--制作飼料的干草)
(2)It's time to turn plough into sword. 到了該努力的時候了。
11.irony 反語
反語指用相反意義的詞來表達意思的作文方式。如在指責過失、錯誤時、用贊同過失的說法;而在表揚時,則近乎責難的說法。
例如:
(1)It would be a fine thing indeed not knowing what time it was in the morning.早上不知道幾點鐘確實是一種好習慣!(反語)
(2)"Of course, you only carry large notes, no small change on you. " The waiter said to the beggar.作者對乞丐說,當然,你只收大鈔,所以沒零錢啦。
12.pun 雙關(guān)
雙關(guān)就是用一個詞在句子中的雙重含義、借題發(fā)揮、作出多種解釋、旁敲側(cè)擊從而達到意想不到的幽默、滑稽效果。
它主要以相似的詞形、詞意和諧音的方式出現(xiàn)。
例如:
(1)An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country.大使是一個誠實的人,他只騙外國人說自己國家多么多么好。
(2) If we don't hang together, we shall hang separately. 如果我們不團結(jié),就上吊去吧。(注意兩個hang意思不一樣)
13.parody 仿擬
這是一種模仿名言、警句、諺語,改動其中部分詞語從而使其產(chǎn)生新意的修辭。
例如:
(1)Rome was not built in a day, nor in a year.羅馬不是一天建成的,但也不是一年內(nèi)建成的。(暗指需要更長時間的努力)
(2)A friend in need is a friend to be avoided.雖然說“患難見真情”,但是一個真的處于患難中的朋友,是為眾人避而遠之的。
14.rhetorical question 修辭疑問
它與疑問句的不同在于它并不以得到答復為目的,而是以疑問為手段,取得修辭上的效果。其特點是:肯定問句表示強烈否定,而否定問句表示強烈的肯定。它的答案往往是不言而喻的。
例如:
(1)How was it possible to walk for an hour through the woods and see nothing worth of note?我們在樹林里走了1個小時連根毛都沒看見!
(2)Shall we allow those untruths to go unanswered? 難道我們應該讓謠言繼續(xù)傳播下去嗎?
15.antithesis 對照、對比、對偶
這種修辭指將意義完全相反的語句排在一起對比的一種修辭方法。
例如:
(1)Not that I love Caesar less, but I love Rome more.不是我不喜歡凱撒,而是我更喜歡羅馬。(莎士比亞《凱撒大帝》中普魯斯特的名言)
(2)You are staying; I am going. 你留,我走。
(3)Give me liberty, or give me death. 要么給我自由,要么讓我死。
16. paradox 雋語
這是一種貌似矛盾,但包含一定哲理的意味深長的說法,是一種矛盾修辭法。
例如:
(1)More haste, less speed.欲速則不達。
(2)The child is the father of a man. 兒童是成人致富。(來自于英國詩人Wordsworth的詩《My heart leaps up我心雀躍》)
17.oxymoron 反意法、逆喻
這也是一種矛盾修辭法,用兩種不相調(diào)和的特征形容一個事物,以不協(xié)調(diào)的搭配使讀者領(lǐng)悟句中微妙的含義。往往這樣的句子寫出來具有很震撼的效果。
例如:
(1)No light, but rather darkness visible. 沒有光,但有看得見的黑暗。
(2)The state of this house is cheerless welcome. 這座房子無精打采地迎接著客人。
18.climax 漸進法,層進法
這種修辭是將一系列詞語按照意念的大小、輕重、深淺、高低等逐層漸進,最后達到頂點。功能:可以增強語勢,逐漸加深讀者印象。
例如:
1. I am sorry, I am so sorry, I am so extremely sorry. 真的真的真的很抱歉
2. Eye had not seen nor ear heard, and nothing had touched his heart of stone.看不到、聽不到,沒有什么可以觸碰到他那顆石頭般的心。
19.anticlimax 漸降法
與climax相反的一種修辭法,將一系列詞語由大到小、由強到弱地排列。
例如:
(1)On his breast he wears his decorations, at his side a sword, on his feet a pair of boots.他胸口別著勛章,腰里插著抱歉,腳上套著一雙靴子。
(2)The duties of a soldier are to protect his country and peel potatoes.士兵的職責就是保衛(wèi)國家和削土豆皮。(形容戰(zhàn)士)
20.alliteration 押頭韻
頭韻是英語語音修辭手段之一,它蘊含了語言的音樂美和整齊美,使得語言聲情交融、音義一體,具有很強的表現(xiàn)力和感染力。
例如:
Nobody can go from rags to riches without efforts. 沒有人能夠不通過努力就發(fā)家致富的。