【長難句】
The increasingly interconnected modern world makes it much more difficult for small language communities to live in relative isolation, a key factor in language maintenance and preservation.
【句子拆分】
主語 The increasingly interconnected modern world
謂語 makes
賓語 it
同位語 a key factor in language maintenance and preservation
定語 in language maintenance and preservation
【單詞解析】
單詞 | 音標(biāo) | 中文詞意 |
relative | r?l?t?v | adj. 相對(duì)的;有關(guān)系的;成比例的n. 親戚;相關(guān)物;[語] 關(guān)系詞;親緣植物 |
factor | fækt? | n. 因素;要素;[物] 因數(shù);代理人vi. 做代理商vt. 把…作為因素計(jì)入;代理經(jīng)營;把…分解成n. (Factor)人名;(英)法克特 |
【語法分析】
本句的主干是The increasingly interconnected modern world makes it much more difficult for … to do,it為形式賓語,不定式to live…isolation為真正的賓語,名詞短語a key factor作relative isolation的同位語對(duì)其進(jìn)行補(bǔ)充說明,factor后面跟介詞短語in…preservation對(duì)其進(jìn)行修飾。
【譯文】
聯(lián)系日益密切的現(xiàn)代世界使小語種族群更難存在于相對(duì)孤立的環(huán)境中,而這種相對(duì)的孤立對(duì)于語言的存續(xù)是至關(guān)重要的因素。
【考情分析】
在本句話中,最大的難點(diǎn)就是不定式“to live…isolation”做賓語了。為什么要這樣呢?原因很簡單,就是這個(gè)賓語的長度太長,放在正常的位置(make后)顯得難看且不好理解,那就集體向后移??稍痉胖觅e語的位置不能空著,就放一個(gè)“it”代替。除此之外,前面的“for small language communities”是不定式動(dòng)作的執(zhí)行人(就是邏輯主語),這點(diǎn)在英語中也十分常見。
以上就是“2023考研英語:23考研英語初期必備經(jīng)典長難句(77)”的內(nèi)容,更多考研信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注。