【長難句】
Few would dispute that the term applied to the Unabomber, whose manifesto, published in 1995, scorns science and longs for return to a pretechnological utopia.
【句子拆分】
主語 Few
謂語 would dispute
賓語 that the term applied to the Unabomber, whose manifesto, published in 1995, scorns science and longs for return to a pretechnological utopia.
【單詞解析】
單詞
utopia
音標
[ju??to?pi?]
中文詞意
n.烏托邦,理想社會
【語法分析】
本句的主干是Few would dispute that…,that引導(dǎo)的賓語從句的主干是the term applied to the Unabomber,the Unabomber后面跟著一個whose引導(dǎo)的非限制性定語從句對其進行補充說明。該定語從句的主語是whose manifesto,后面跟著兩個并列的謂語成分:scorns science 和longs for return (to…utopia),過去分詞短語published in 1995對whose manifesto進行補充說明。
【譯文】
將該詞用在那個在美國制造遙控炸彈爆炸事件的人(希爾多·卡辛斯基)身上,也不會引起多大爭議,他在1995年公開發(fā)表蔑視科學(xué)、渴望回到前技術(shù)時代的理想社會的聲明。
【考情分析】
這句話的語法結(jié)構(gòu)就不多贅述了,我們著重講一講“Unabomber”。這個詞本身指希爾多·卡辛斯基這個人、雖然讓他揚名立萬的事情并不光彩(給當(dāng)時的著名學(xué)者們寄自制的遙控炸彈,并發(fā)表諸多文章反對現(xiàn)代科學(xué)發(fā)展)。但是拋開這些不談,他本身是一個智商高達170,16歲就被哈佛錄取的天才數(shù)學(xué)家,后來也一度在伯克利大學(xué)數(shù)學(xué)系任職??赡芫褪且驗樗彩俏挥诋?dāng)時科學(xué)界前沿的一份子,看到了一般人無法預(yù)見的所謂現(xiàn)代科學(xué)的真相,才開始反對這種貌似偉大的自然科學(xué),轉(zhuǎn)而走上另一個相對極端的方向--既反對現(xiàn)代科學(xué)并認為繼續(xù)研究現(xiàn)代科學(xué)會徹底毀滅人類。由此才引出了他種種看起來匪夷所思的行為。后來這個詞發(fā)展成了指做出類似這種行徑的一個群體,感興趣的同學(xué)可以翻閱一下相關(guān)資料。本句中提到了“whose manifesto”,“published in 1995” 等具體細節(jié)信息,即證明了文中所指的應(yīng)該就是他本人。
以上就是“2023考研英語:23考研英語初期必備經(jīng)典長難句(31)”的內(nèi)容,更多考研信息,請持續(xù)關(guān)注。