【長難句】
When his wife called him he made no reply, and she seemed to call him every ten seconds; the words ‘get up, get up’ were cracking all around him; they were bursting like bombs on the right hand and on the left of him; they were scattering from above and all around him, bursting upwards from the door, swirling, swaying, and jostling each other.
【句子拆分】
主語 he
【單詞解析】
單詞
upward
音標
[??pw?d]
中文詞意
adj. 向上的;上升的adv. 向上
【語法分析】
這句話是由諸多分句構(gòu)成,"When his wife called him he made no reply"這句話是一個復合句,"When his wife called him"是一個時間狀語從句,"he made no reply"是主句。在"the words ‘get up, get up’ were cracking all around him"里面,主語"the words",‘get up, get up’應該是同位語,謂語部分是正在進行時"were cracking","all around him"是狀語,用來修飾動作的。在"they were bursting like bombs on the right hand and on the left of him"里面,主語是"they",指的是前面他妻子說的那些words",謂語部分同樣是正在進行時"were bursting","like bombs"算是個狀語,而"on the right hand and on the left of him"其實就是形容,四周上下哪里都是,是一個比較形象的說法。最后一個句子"they were scattering from above...",主語是"they",謂語部分還是正在進行時"were scattering","from above and all around him"可看成狀語,后面的"bursting upwards..."和"swirling, swaying, and jostling each other",你可以把它看成是現(xiàn)在分詞作狀語,邏輯主語是主句中的"they"。至于"she seemed to call him every ten seconds",結(jié)構(gòu)就很簡單了,同學們應該能自己分析清楚。
【譯文】
妻子叫他起床時他沒回應。妻子似乎每十秒就叫她一次,‘起床了,起床了’的喊聲連續(xù)響起,像炸彈在他身邊炸響,叫喊聲從門口炸響,旋轉(zhuǎn)著,晃動著和碰撞著,在它的四周及上方散開。
【考情分析】
這句話雖然不難,但都是我們生活中常用但同學們并不能準確描述的內(nèi)容,適當看一下這類的描述對大家很有好處。
以上就是“2022考研英語:22考研中期必備經(jīng)典長難句(47)”的內(nèi)容,更多考研信息,請持續(xù)關(guān)注。