【長難句】
If they’re villains, they’re villains made to order for a time preoccupied with deep divisions of class, privilege and race---a time when many regular Americans often feel they have no chance of getting ahead in system that’s engineered in favor of the richest of the rich.
【句子拆分】
主語 they
謂語 are
賓語 villains
【單詞解析】
單詞
engineer
音標
[?end??'n?r]
中文詞意
n.工程師;設(shè)計師;機修工;技師;技工;(船上的)輪機手;(飛機上的)機械師v.密謀策劃;設(shè)計制造;改變…的基因(或遺傳)結(jié)構(gòu)
【語法分析】
這句話是一個復(fù)合句,"If they’re villains"是條件狀語從句,為主系表句型,主語"they",系詞"are",表語"villains"。主句也是主系表,而且主干結(jié)構(gòu)非常短,主語"they",系詞"are",表語"villains",即"they’re villains"。"made to order"是過去分詞做后置定語,"for a time"是原因狀語,"preoccupied with deep divisions of class, privilege and race"也是過去分詞做后置定語修飾前面的"a time"。后面的"a time"是對前面的"a time"進行的又一解釋,算是個同位語。其中"when"引導(dǎo)定語從句修飾前面的"a time"。定語從句主語"many regular Americans",謂語"feel",賓語是賓語從句"they have no chance of getting ahead in system that’s engineered in favor of the richest of the rich"。賓語從句主語是"they",謂語是"have",可把"no chance"看成是賓語,"of getting ahead"算是定語修飾"no chance","in system"是地點狀語,后面的"that"是定語從句修飾"system",定于從句的謂語是個被動態(tài)"is engineered","in favor of the richest of the rich"是狀語,可看成是目的狀語。
【譯文】
如果說他們是壞人的話,那他們就是為一個充滿了階層、特權(quán)和種族深度割裂的時代量身定做的壞人---在這個時代里,許多普通美國人都感覺他們沒有機會在一個為超級富豪精心打造的制度下有所成就。
【考情分析】
見語法分析
以上就是“2022考研英語:22考研中期必備經(jīng)典長難句(44)”的內(nèi)容,更多考研信息,請持續(xù)關(guān)注。