【長難句】
We like to think that invention comes as a flash of insight, the equivalent of that sudden Archimidean displacement of bath water that occasioned one of the most famous Greek interjections, εüρηκα.
【句子拆分】
主語 We
【單詞解析】
單詞
equivalent
音標
[?'kw?v(?)l(?)nt]
中文詞意
adj. 等價的,相等的;同意義的
【語法分析】
這句話的主語是"We",謂語"like",可以將不定式"to think"當賓語,"think"后面接賓語從句"that invention comes as a flash of insight",賓語從句的主語是"invention",謂語"comes",這里的"comes"應該是不及物動詞,所以"as a flash of insight"可看成是方式狀語,即“以...的方式到來了”;" the equivalent of "可以看成是一個短語,"of"后面接名詞性的成份,即--"that sudden Archimidean displacement of bath water","that"并不是引導一個從句,應該就是指代,表達常見的“那一個”的意思,"sudden"在這是形容詞詞性;"that"引導定語從句修飾"displacement","that"在定語從句中做主語,指代"displacement",定語從句謂語"occasioned",賓語"one of the most famous Greek interjections","εüρηκα"和賓語"one of the most famous Greek interjections"對等的同位語。
【譯文】
我們總喜歡認為發(fā)明是靈光一閃的產(chǎn)物,相當于導致最著名的希臘感嘆詞“我發(fā)現(xiàn)了”誕生的阿基米德突然讓洗澡水溢出的瞬間。
【考情分析】
見語法分析
以上就是“2022考研英語:22考研中期必備經(jīng)典長難句(14)”的內容,更多考研信息,請持續(xù)關注。