最近免费视频中文2019完整版_1069男同gv免费观看_成人性色生活片免费看爆迷你_公不要添了下面流水啦

2019考研英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)復(fù)習(xí)技巧:分合句子

以下是小編整理了“2019考研英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)復(fù)習(xí)技巧:分合句子”文章,一起了解一下吧——希望對(duì)考生有幫助!
 
英譯漢時(shí),由于兩種語(yǔ)言的句子結(jié)構(gòu)大不相同而往往需要改變一下句子結(jié)構(gòu)以適應(yīng)于漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。采用分句、合句進(jìn)行翻譯的作法正是為了達(dá)到這種目的而運(yùn)用的一種重要技巧。所謂分句,就是指把原文的一個(gè)簡(jiǎn)單句譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子;所謂合名,就是指把原文的兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡(jiǎn)單句或一個(gè)復(fù)合句譯成一個(gè)簡(jiǎn)單句。運(yùn)用這種分句、合句的漢譯技巧可以使譯文層次分明,更合乎于漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。分句翻譯的技巧共分五種類型,合句漢譯的技巧共分三種類型。先談?wù)劮志錆h譯技巧的五種類型。
 
1、主語(yǔ)分句漢譯技巧。
 
A man spending twelve days on the moon would find, on returning to the earth, that a year had passed by already.
 
一個(gè)人如果在月亮上度過(guò)了十二天,回到地球以后就會(huì)發(fā)現(xiàn)一年已經(jīng)過(guò)去了。
 
2、謂語(yǔ)分句漢譯技巧。
 
It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.
 
不言而喻,氧氣是大氣中最活潑的元素。
 
3、定語(yǔ)分句漢譯技巧
 
He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.
 
他居然種出了二百個(gè)奇跡般的西紅柿,每個(gè)重達(dá)兩磅。
 
4、狀語(yǔ)分句漢譯技巧
 
Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.
 
陽(yáng)光射入了它所能透過(guò)的地方,趕走了黑暗,驅(qū)散了幽影。
 
5、同位語(yǔ)分句漢譯技巧。
 
Mary normally a timid girl, argued heated with them about it.
 
瑪麗平常是個(gè)靦腆的姑娘,現(xiàn)在也熱烈地和他們辯論起來(lái)。
 
以上是為大家準(zhǔn)備整理的“2019考研英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)復(fù)習(xí)技巧:分合句子”的相關(guān)內(nèi)容。

X

掃碼添加獲取各院校復(fù)試名單及錄取名單

【版權(quán)與免責(zé)聲明】本站所提供的內(nèi)容除非來(lái)源注明研線網(wǎng),否則內(nèi)容均為網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載及整理,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。文章由本站編輯整理發(fā)出,僅供個(gè)人交流學(xué)習(xí)使用。如本站稿件涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

責(zé)任編輯:tjl