最近免费视频中文2019完整版_1069男同gv免费观看_成人性色生活片免费看爆迷你_公不要添了下面流水啦

2019考研英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)復(fù)習(xí)技巧:省略詞

以下是小編整理了“2019考研英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)復(fù)習(xí)技巧:省略詞”文章,一起了解一下吧——希望對(duì)考生有幫助!
 
英語(yǔ)中詞的省略現(xiàn)象很多。其目的是為了符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣和修辭特點(diǎn)。省略詞語(yǔ)決不是可以隨意增刪詞句,而是要必須遵循以下幾條原則:
 
1) 可有可無(wú)的,或是多余的。
 
2) 省略的詞義已經(jīng)體現(xiàn)在上下文中。
 
閱讀時(shí),必須根據(jù)上下文找出英語(yǔ)中省略的詞語(yǔ)翻譯時(shí)再根據(jù)漢語(yǔ)的習(xí)慣進(jìn)行適當(dāng)增補(bǔ)。
 
1.Fighting means killing, and civilized peoples ought to be able to find some way of setting their disputes other than by seeing which side can kill off the greater number of the other side, and then saying that that side which has killed most has won. And not only has won, but, because it has won, has been in the right.
 
分析:介詞短語(yǔ)by seeing which side…前省略了setting their disputes。seeing which side can kill off the greater number of the other side與saying that that side which has killed most has won是介詞by后的兩個(gè)并列成分。
 
譯文:打仗意味著殘殺,。文明的民族應(yīng)該能夠找到某種解決爭(zhēng)端的方法,而不是通過(guò)看哪一方能消滅另一方更多的人,然后說(shuō)殺人最多的一方獲勝來(lái)解決爭(zhēng)端。勝者不僅勝了,而且還因?yàn)閯倮欣怼?/span>
 
2. Anything from cosmic rays to radiation to diet may activate a dormant oncogene, but how remains unknown.
 
分析:這是一個(gè)由but連接的并列句。其中第二個(gè)分句的主語(yǔ)是一個(gè)主語(yǔ)從句。由于該主語(yǔ)從句的主謂賓與第一個(gè)分句相同,所以被全部省略。只剩下疑問(wèn)副詞how。
 
譯文:任何東西,從宇宙射線到輻射,以至日常飲食,都可能激活潛伏的致癌基因,但如何激活的,仍然不得而知。
 
3. Someone traveling alone, if hungry, injured, or ill, often had nowhere to turn expect to the nearest cabin or settlement.
 
分析:在時(shí)間、地點(diǎn)、條件、讓步、方式狀語(yǔ)從句中,如果從句的主語(yǔ)與主句的主語(yǔ)相同(或?yàn)閕t),而從句的謂語(yǔ)又含有be(包括連系動(dòng)詞be和助動(dòng)詞be),則可以省略“主語(yǔ)+be”
 
英語(yǔ)中詞的省略現(xiàn)象很多。其目的是為了符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣和修辭特點(diǎn)。省略詞語(yǔ)決不是可以隨意增刪詞句,而是要必須遵循以下幾條原則:
 
1) 可有可無(wú)的,或是多余的。
 
2) 省略的詞義已經(jīng)體現(xiàn)在上下文中。
 
閱讀時(shí),必須根據(jù)上下文找出英語(yǔ)中省略的詞語(yǔ)翻譯時(shí)再根據(jù)漢語(yǔ)的習(xí)慣進(jìn)行適當(dāng)增補(bǔ)。
 
1.Fighting means killing, and civilized peoples ought to be able to find some way of setting their disputes other than by seeing which side can kill off the greater number of the other side, and then saying that that side which has killed most has won. And not only has won, but, because it has won, has been in the right.
 
分析:介詞短語(yǔ)by seeing which side…前省略了setting their disputes。seeing which side can kill off the greater number of the other side與saying that that side which has killed most has won是介詞by后的兩個(gè)并列成分。
 
譯文:打仗意味著殘殺,。文明的民族應(yīng)該能夠找到某種解決爭(zhēng)端的方法,而不是通過(guò)看哪一方能消滅另一方更多的人,然后說(shuō)殺人最多的一方獲勝來(lái)解決爭(zhēng)端。勝者不僅勝了,而且還因?yàn)閯倮欣怼?/span>
 
2. Anything from cosmic rays to radiation to diet may activate a dormant oncogene, but how remains unknown.
 
分析:這是一個(gè)由but連接的并列句。其中第二個(gè)分句的主語(yǔ)是一個(gè)主語(yǔ)從句。由于該主語(yǔ)從句的主謂賓與第一個(gè)分句相同,所以被全部省略。只剩下疑問(wèn)副詞how。
 
譯文:任何東西,從宇宙射線到輻射,以至日常飲食,都可能激活潛伏的致癌基因,但如何激活的,仍然不得而知。
 
3. Someone traveling alone, if hungry, injured, or ill, often had nowhere to turn expect to the nearest cabin or settlement.
 
分析:在時(shí)間、地點(diǎn)、條件、讓步、方式狀語(yǔ)從句中,如果從句的主語(yǔ)與主句的主語(yǔ)相同(或?yàn)閕t),而從句的謂語(yǔ)又含有be(包括連系動(dòng)詞be和助動(dòng)詞be),則可以省略“主語(yǔ)+be”
 
8. You see, dear, I know that the stick-in- the- mud people are doing us a good turn and themselves a bad one by going back to secret trials and executions so soon, and I know that if you who are left stand together steadily and hit hard, you will see great things.
 
分析:這是并列復(fù)合句。主干結(jié)構(gòu)是I know that…and I know that…。兩個(gè)that 引起兩個(gè)賓語(yǔ)從句。第一個(gè)賓語(yǔ)從句中省略了are doing themselves a bad turn。第二個(gè)賓語(yǔ)從句中有一個(gè)條件狀語(yǔ)從句。
 
譯文:你瞧,親愛(ài)的,我知道那些陷入泥潭的家伙,如此迫不及待地重新使用起秘密審訊和秘密處決的手段,這實(shí)際上是在幫我們的忙,而害了他們自己;我還知道,如果你們留下來(lái)的人能夠堅(jiān)定地團(tuán)結(jié)一致,給他們以狠狠的打擊,你們就會(huì)取得偉大的成就。
 
9. To get a description of direction along the line, we shall call the line on one side of the origin positive, on the other side negative.
 
分析:“to get…”不定式短語(yǔ)表示目的。on the other side 前面省略了and we shall call the line,后面省略了of the origin。翻譯時(shí)應(yīng)把省略的部分補(bǔ)出來(lái)。
 
譯文:為了描述這條直線的方向,我們把位于原點(diǎn)一側(cè)的直線叫做正的,而把位于原點(diǎn)另一側(cè)的直線叫做負(fù)的。
 
10. When the media add interpretation and analysis, as they must to do their job fully, strong dislike of the messengers may become intense.
 
分析:as 引導(dǎo)的從句說(shuō)明when從句的內(nèi)容,可以說(shuō)是從句的從句,翻譯時(shí)最好放在主句之后,起補(bǔ)充說(shuō)明作用。句中must 后省略了謂語(yǔ)add interpretation and analysis。
 
以上是為大家準(zhǔn)備整理的“2019考研英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)復(fù)習(xí)技巧:省略詞”的相關(guān)內(nèi)容。 

X

掃碼添加獲取各院校復(fù)試名單及錄取名單

【版權(quán)與免責(zé)聲明】本站所提供的內(nèi)容除非來(lái)源注明研線網(wǎng),否則內(nèi)容均為網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載及整理,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。文章由本站編輯整理發(fā)出,僅供個(gè)人交流學(xué)習(xí)使用。如本站稿件涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

責(zé)任編輯:tjl