【長難句】
The Abwehr, Germany’s military intelligence service, had learnt of the time and place of the conference the previous month, having deciphered the American naval code, and the operation to assassinate the Allied leaders, code-named Long Jump, was put in the hands of one of their most trusted agents, OttoSkorzeny.
【句子拆分】
主語 The Abwehr
謂語 had learnt of
賓語 the time and place of the conference
【單詞解析】
單詞1
assassinate
音標
[??sæs?ne?t]
中文詞意
v. 暗殺,行刺
單詞2
agent
音標
[?e?d??nt]
中文詞意
n. 代理人,經濟人
【語法分析】
這句話是并列句,通過"and"前后分成兩部分,其前面的句子,主語是"The Abwehr","Germany’s military intelligence service"是主語的同位語,謂語為過去完成時"had learnt of",賓語"the time and place of the conference","the previous month"是時間狀語,"having deciphered the American naval code, and the operation to assassinate the Allied leaders",是現在分詞作狀語(可以看成原因狀語);"and"后面的句子中,主語"the operation","to assassinate the Allied leaders"是主語的定語,"code-named Long Jump"是"the operation"的同位語結構,謂語"was put in"是被動語態(tài),賓語"the hands",當然"in the hands of"可以看成一個整體,"OttoSkorzeny"是"agents"的同位語結構。
【譯文】
德國軍事情報局在10月破譯了美國海軍的密碼,從而獲悉了會議的時間和地點,并隨后把刺殺同盟國領導人的行動(代號“跳遠”)交給他們最信任的間諜之一---奧托·斯科爾采尼。
【考情分析】
見語法分析
以上就是“2022考研英語:22考研初期必備經典長難句(16)”的內容,更多考研信息,請持續(xù)關注。