【長難句】
Admittedly, a significant portion of my Ghostbusters adoration comes from two strands of nostalgia, one that is entirely solipsistic and one for the friendship that shadows the whole of this awesome little comedy.
【句子拆分】
主語 a significant portion of my Ghostbusters adoration
謂語 comes from
賓語 two strands of nostalgia
【單詞解析】
單詞
comedy
音標(biāo)
'kɑm?di
中文詞意
n. 喜??;喜劇性;有趣的事情
【語法分析】
這句話的主干是"Admittedly, a significant portion of my Ghostbusters adoration comes from two strands of nostalgia",主語"a significant portion of my Ghostbusters adoration",謂語"comes from",介詞賓語是"two strands of nostalgia";逗號后面的是對"two strands of nostalgia"的具體的分別解釋,第一個"one"后面的"that"是定語從句,從句為主系表句型,"that"在其中做主語,系詞"is",表語"solipsistic",后面的"one"解釋的是第二個方面,"for the friendship"應(yīng)該是其的定語,而其后面的"that"引導(dǎo)定語從句修飾"friendship",從句結(jié)構(gòu)為主謂賓,"that"同樣在從句中做主語,謂語"shadows",賓語"the whole of this awesome little comedy"。
【譯文】
誠然,我對《捉鬼敢死隊》的熱愛主要來自兩股懷舊情結(jié),一股完全是我自身的,另一股則是貫穿這部精彩小喜劇的友誼。
【考情分析】
注意"shadow"這個動詞在這兒表達(dá)像影子一樣的“一路在跟隨”的感覺,結(jié)合本句的具體語境,譯成了“貫穿。”
以上就是“2022考研英語:22考研初期必備經(jīng)典長難句(9)”的內(nèi)容,更多考研信息,請持續(xù)關(guān)注。