【長難句】
The data presented by one group, however, has so alarmed public-health officials throughout the world that yesterday the National Science Advisory Board for Biosecurity, a federal group established by the United States Department of Health and Human Services, asked the journals Science and Nature to refrain from publishing essential details of the research.
【句子拆分】
主語 The data
謂語 has alarmed
賓語 public-health officials
【單詞解析】
單詞 音標 中文詞意
detail [?di?te?l] n.細微之處;枝節(jié);瑣事;詳情;全部細節(jié);具體情況;消息v.詳細列舉;詳述;派遣;底清洗(汽車)
【語法分析】
這句話的主語"The data","presented by one group"是主語的定語,謂語"has alarmed",賓語"public-health officials","throughout the world"是狀語結(jié)構(gòu);"that"引導結(jié)果狀語從句,狀語從句的主語"the National Science Advisory Board for Biosecurity","a federal group"是從句主語的同位語,"established by the United States Department of Health and Human Services"是過去分詞做主語同位語的后置定語,從句的謂語"asked",賓語"the journals Science and Nature","to refrain from publishing essential details of the research"是從句的賓語補足語。
【譯文】
然而,一個小組所提供的數(shù)據(jù)卻向全世界的公共衛(wèi)生官員們拉響了警鐘,美國衛(wèi)生與公眾服務(wù)部設(shè)立的一個聯(lián)邦工作小組——國家生物安全科學咨詢委員會昨天要求《科學》與《自然》雜志不要公布此項研究的關(guān)鍵細節(jié)。
【考情分析】
注意句子中的"so...that"結(jié)構(gòu)。
以上就是“2021考研英語:21考研沖刺必備經(jīng)典長難句(12)”的內(nèi)容,更多考研信息,請持續(xù)關(guān)注。