最近免费视频中文2019完整版_1069男同gv免费观看_成人性色生活片免费看爆迷你_公不要添了下面流水啦

2021考研英語:21考研沖刺必備經(jīng)典長(zhǎng)難句(4)

對(duì)于絕大部分考研黨來說,英語長(zhǎng)難句真的是一個(gè)大難點(diǎn)。除了學(xué)霸,大部分同學(xué)們都很懼怕長(zhǎng)難句。今天,你遇到了小編,就再也不用擔(dān)心英語長(zhǎng)難句啦!小編給大家分享“2021考研英語:歷年考研英語經(jīng)典長(zhǎng)難句(4)”的內(nèi)容,希望對(duì)你們有所幫助。
 
【長(zhǎng)難句】
 
By pursuing successive rounds of trade liberalization, the logic goes, leaders in the US and Europe hollowed out the domestic manufacturing base, reducing the availability of high-paying jobs for low-skill workers, who now have to choose between protracted unemployment and menial service-sector jobs.
 
【句子拆分】
 
主語 leaders
 
謂語 hollowed out
 
賓語 the domestic manufacturing base
 
【單詞解析】
 
單詞 音標(biāo) 中文詞意
 
successive [s?k?s?s?v] adj. 連續(xù)的,相繼的
 
【語法分析】
 
這句話本該是把"the logic goes"放到前面來,大概是---"The logic goes: by pursuing successive rounds of trade liberalization, leaders..."的樣子,你可以把冒號(hào)后面的部分當(dāng)作是"logic"的同位語也就是具體解釋,"by pursuing successive rounds of trade liberalization"是方式狀語,主語"leaders","in the US and Europe"是主語的定語,"hollowed out"做謂語,"the domestic manufacturing base"作賓語,"reducing the availability of high-paying jobs"可以看成引出的結(jié)果狀語,"for low-skill workers"是"high-paying jobs"的定語,"who"引導(dǎo)定語從句修飾"low-skill workers","who"在從句中做主語,剩余部分用了"have to do"的結(jié)構(gòu)。
 
【譯文】
 
其中的邏輯是,通過實(shí)行一輪接一輪的貿(mào)易自由化,美國和歐洲領(lǐng)導(dǎo)人“掏空了”國內(nèi)的制造業(yè)基地,減少了低技能工人獲得高薪工作的機(jī)會(huì),這些人現(xiàn)在不得不在長(zhǎng)期失業(yè)和有失體面的服務(wù)行業(yè)崗位之間做出選擇。
 
【考情分析】
 
 
以上就是“2021考研英語:歷年考研英語經(jīng)典長(zhǎng)難句(4)”的內(nèi)容,更多考研信息,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注。

X

掃碼添加獲取各院校復(fù)試名單及錄取名單

【版權(quán)與免責(zé)聲明】本站所提供的內(nèi)容除非來源注明研線網(wǎng),否則內(nèi)容均為網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載及整理,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。文章由本站編輯整理發(fā)出,僅供個(gè)人交流學(xué)習(xí)使用。如本站稿件涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

責(zé)任編輯:史夢(mèng)潔