最近免费视频中文2019完整版_1069男同gv免费观看_成人性色生活片免费看爆迷你_公不要添了下面流水啦

考研英語翻譯的11個(gè)常用句式

  考研英語復(fù)習(xí)的初級(jí)階段,除了對(duì)于單詞堅(jiān)持不懈的背誦,還有注重翻譯,翻譯是考研英語中最難的部分,也是考研英語得分率較低的一類題型。小編為大家準(zhǔn)備了十二個(gè)基礎(chǔ)翻譯句型,幫助大家進(jìn)步提升。
 
  1. leave sb. the choice of … or … 要么…,要么… (選擇類經(jīng)典句)
 
  Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.
 
  敵人冷酷無情/鐵石心腸,我們要么頑強(qiáng)抵抗,要么屈膝投降。
 
  The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.
 
  年過三十,要么成婚,要么單身。
 
  2. be the instrument of sth. 引來某事物的人或事 (使動(dòng)類經(jīng)典句)
 
  If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.
 
  能夠讓你幸福,我愿意付出我的一切。
 
  3. it was the memory / memories of 追溯到… (回憶類經(jīng)典句)
 
  Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.
 
  追溯到1964年東京及1988年漢城舉辦的奧運(yùn)會(huì),可能分別被視為日韓兩國發(fā)展的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。
 
  It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of "Zero Ground".
 
  追溯到1945年廣島和長崎遭受原子彈攻擊,從而形成了"零地帶"這個(gè)術(shù)語。
 
  4. on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一個(gè)前提… (假設(shè)類經(jīng)典句)
 
  The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.
 
  中國政府在宣布實(shí)行和平統(tǒng)一的方針時(shí),是基于一個(gè)前提,即當(dāng)時(shí)的臺(tái)灣當(dāng)局堅(jiān)持世界上只有一個(gè)中國,臺(tái)灣是中國的一部分。
 
  Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.
 
  對(duì)投資者的建議是以利率會(huì)繼續(xù)下跌為根據(jù)的。
 
  5. be bound to 必定…;一定… (意愿類經(jīng)典句)
 
  The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.
 
  西部大開發(fā)一定能成為溝通世界各國和中國的一座橋梁,促進(jìn)中國和世界經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展,共同繁榮。
 
  Just wars are bound to triumph over wars of aggression.
 
  正義戰(zhàn)爭必然要戰(zhàn)勝侵略戰(zhàn)爭。
 
  6. a matter of sth./doing sth. 與…有關(guān)的情況或問題 (描述類經(jīng)典句)
 
  Considering the following statements, made by the same man eight years apart. "Eventually, being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills."
 
  請(qǐng)思考一下同一個(gè)人現(xiàn)在及八年前說的話。"說到底,'貧窮'與其說是生活在貧窮的國家里,還不如說是技藝不精。"
 
  Dealing with these problems is all a matter of experience.
 
  處理這些問題全憑經(jīng)驗(yàn)。
 
  7. This is the similar case with/when 這恰如;正如;也會(huì) (比較類經(jīng)典句)
 
  This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.
 
  這恰如我們雖然看不懂莫扎特樂曲的總譜,卻照樣能同它的主旋律產(chǎn)生共鳴,擊節(jié)稱贊。
 
  除此以外,老百姓的服務(wù)性消費(fèi),如教育,信息,旅游等消費(fèi)也會(huì)大量增長。
 
  Besides, this is also the case with the citizen's expenditure such as education, information, traveling.
 
  8. be exemplified by 這一點(diǎn)也證明了…;這點(diǎn)反映在以下事實(shí):… (舉例類經(jīng)典句)
 
  This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.
 
  如果父母在事故中喪生,人們總是晚些時(shí)候才告訴孩子們,這一點(diǎn)也證實(shí)了美國人想把兒童的世界和成人的世界隔離開的愿望。(美國人想把兒童和成人的世界劃清界限,這一愿望還反映在以下事實(shí):如果父母在事故中喪生,人們總是設(shè)法晚點(diǎn)將消息告訴他們的子女。)
 
  9. constitute… (不用于進(jìn)行式)是;認(rèn)為 (判斷類經(jīng)典句)
 
  History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.
 
  歷史說明,中美之間建立在平等互利基礎(chǔ)上的勞動(dòng)分工是最為合理和實(shí)用的國際關(guān)系。
 
  My decision does not constitute a precedent.
 
  我的決定不應(yīng)視為先例。
 
  The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.
 
  這一失敗是我們外交上的一次較大的挫折。
 
  10. witness… 見證… (發(fā)生類經(jīng)典句)
 
  a time or event witnesses sth./sb. in a particular situation or doing a particular thing.
 
  經(jīng)過二十多年的快速發(fā)展,中國西部地區(qū)已奠定了一定的物質(zhì)技術(shù)基礎(chǔ),社會(huì)保持穩(wěn)定,市場經(jīng)濟(jì)體制正在逐步建立和完善,為西部經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速增長創(chuàng)造了有利的市場環(huán)境。
 
  The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China
 
  在下一輪的會(huì)談中,我們將宣布中東地區(qū)永久?;饏f(xié)議,對(duì)此我抱有樂觀態(tài)度并充滿希望。
 
  I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.
 
  11."Nothing is more…than"和"Nothing is so …as"結(jié)構(gòu),"Nothing is more…than"和"Nothing is so …as"都具有最高級(jí)比較的意思,"Nothing I"可換用"no","nobody","nowhere","little","few","hardly","scarcely"等等,可譯為"沒有……比……更為","像……再?zèng)]有了","最……"等。
 
  Nothing is more important than to face that challeng
 
  沒有什么比面對(duì)這挑戰(zhàn)更重要。
 
  Nothing is so strong as gentleness and nothing is so gentle as real strength.
 
  沒有什么比溫柔更堅(jiān)強(qiáng),而也沒有什么比真正的堅(jiān)強(qiáng)更溫柔。
 
  英語一的翻譯占10分,英語二翻譯占15分,你的翻譯水平如何?開始復(fù)習(xí)翻譯課了沒?

X

掃碼添加獲取各院校復(fù)試名單及錄取名單

【版權(quán)與免責(zé)聲明】本站所提供的內(nèi)容除非來源注明研線網(wǎng),否則內(nèi)容均為網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載及整理,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。文章由本站編輯整理發(fā)出,僅供個(gè)人交流學(xué)習(xí)使用。如本站稿件涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

責(zé)任編輯:hyy