最近免费视频中文2019完整版_1069男同gv免费观看_成人性色生活片免费看爆迷你_公不要添了下面流水啦

研線小課堂 | 考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句練習(xí)篇Part7

Davidson’s article is one of a number of pieces that have recently appreared making the point that the reason we have such stubbornly high unemployment and declining middle-class incomes today is largely because of the big drop in demand because of the Great Recession, but it is also because of the advances in both globalization and the information technology revolution, which are more rapidly than ever replacing labor with machines or foreign workers.
 
重點(diǎn)詞匯
stubbornly:頑固的,倔強(qiáng)的
unemployment:失業(yè)率
recession:蕭條
globalization:全球化
revolution:革命
labor:勞動(dòng)力
middle-class:中產(chǎn)階級(jí)
 
結(jié)構(gòu)分析
主語(yǔ):Davidson’s article
系動(dòng)詞:is
表語(yǔ):one of a number of pieces
定語(yǔ)從句:that have recently appreared
現(xiàn)在分詞作定語(yǔ):making the point
同位語(yǔ):從“that the reason”至整句結(jié)尾
 
全句翻譯
Davidson的文章是近年來(lái)出現(xiàn)的眾多解釋我們的失業(yè)率為何居高不下和中產(chǎn)階級(jí)收入為何日益縮減的文章之一。它們將上述的現(xiàn)象很大程度上歸因于經(jīng)濟(jì)上的大蕭條所導(dǎo)致的需求大幅的下降,而且同時(shí)也因?yàn)槿蚧托畔⒖萍几锩M(jìn)步的推動(dòng):他們正以空前的速度用機(jī)器或海外的勞工代替本國(guó)的勞動(dòng)力。
 
經(jīng)驗(yàn)分享
這句話可著實(shí)不算短,它的嵌套結(jié)構(gòu)也不可謂不多。句子的主干實(shí)際上是很簡(jiǎn)單的主系表結(jié)構(gòu)“Davidson’s article is one of a number of pieces”后面的一長(zhǎng)串東西都是因?yàn)樾揎椙懊孢@個(gè)“a number of pieces”才產(chǎn)生出來(lái)的。圍繞著這個(gè)名詞結(jié)構(gòu),后面跟著兩個(gè)形容詞性結(jié)構(gòu),一個(gè)是定語(yǔ)從句“that have recently appreared”,被修飾的名詞在后面的定語(yǔ)從句中做主語(yǔ),這個(gè)不是很難。但后面的現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)“making the point”同樣是修飾“a number of pieces”而存在的。這種同性質(zhì)的修飾結(jié)構(gòu)直接羅列在一起在英語(yǔ)中實(shí)際上還是很常見(jiàn)的。出現(xiàn)了“point”這么有料的東西,那么后面自然要加一個(gè)句子好好解釋解釋這個(gè)“point”到底包含了什么,故一個(gè)“that”引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句應(yīng)運(yùn)而生了。而這句話最復(fù)雜的部分也就在這個(gè)同位語(yǔ)從句里。這個(gè)同位語(yǔ)從句是一個(gè)并列句(從后面的but就能看出來(lái)),第一個(gè)并列分句的主干是“the reason is largely because of the big drop in demand because of the Great Recession”。“we have such stubbornly high unemployment and declining middle-class incomes today”這一長(zhǎng)串都是“reason”的定語(yǔ)從句,只不過(guò)關(guān)系副詞“why”在“the reason”后面被省略掉了。第二個(gè)并列分句中對(duì)名詞“advances”有一個(gè)定語(yǔ)“in both globalization and the information technology revolution”,在這個(gè)做定語(yǔ)的結(jié)構(gòu)中存在著一個(gè)常用的并列結(jié)構(gòu)“both and”。后面的“which”引導(dǎo)的非限定性定語(yǔ)從句修飾的就是前面的“advances”。這個(gè)定語(yǔ)從句的語(yǔ)序也有一些特殊化,它的正常語(yǔ)序更加偏向“which are replacing labor with machines or foreign workers more rapidly than ever”。句子的時(shí)態(tài)實(shí)際上是正在進(jìn)行時(shí),最后這一部分“more rapidly than ever”是個(gè)時(shí)間狀語(yǔ),表達(dá)句子的的動(dòng)作正在以比以往更快的速度發(fā)生。
 
今天這句話篇幅長(zhǎng),內(nèi)容比較厚實(shí),卻不含太多富有深意的詞匯和不太常見(jiàn)的用法。是同學(xué)們訓(xùn)練自己切割句子結(jié)構(gòu),拆分不同語(yǔ)法內(nèi)容的絕佳練習(xí)對(duì)象。將這一句話吃透將會(huì)積累不少的經(jīng)驗(yàn)和信心,加油吧!

X

掃碼添加獲取各院校復(fù)試名單及錄取名單

【版權(quán)與免責(zé)聲明】本站所提供的內(nèi)容除非來(lái)源注明研線網(wǎng),否則內(nèi)容均為網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載及整理,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。文章由本站編輯整理發(fā)出,僅供個(gè)人交流學(xué)習(xí)使用。如本站稿件涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

責(zé)任編輯:劉亦軒