今天給大家?guī)淼氖强佳杏⒄Z長難句練習(xí)篇Part2!
上次的長難句同學(xué)們有沒有好好琢磨,仔細(xì)分析呢? 長難句就是需要不斷練習(xí)才能進(jìn)步,來看今天的內(nèi)容吧!
Cuomo went on to say that a quarantine imposed by the federal government on the region would cause an economic shock and could provoke a ripple effect across the country, giving states the green light to close their borders.
重點詞匯:
provoke:激怒,閃動
ripple:漣漪,波紋
ripple effect:連鎖反應(yīng)
go on:繼續(xù)
economic shock:經(jīng)濟(jì)沖擊
結(jié)構(gòu)分析:
句子主干:Cuomo went on to say that,主干中g(shù)o on 被視為不及物動詞,狀語由to say這個動詞不定式來做,后面的that做動詞不定式的賓語,而這個賓語是個從句。
賓語從句結(jié)構(gòu)分析
賓語從句主語:a quarantine。
其中impose by the federal government on the region為主語a quarantine的定語,其中的impose on為固定搭配,只不過被by the federal government分割了而已。
賓語從句謂語部分:would cause
賓語從句賓語:an economic
賓語從句并列謂語:could provoke
賓語從句中并列句賓語:a ripple effect
賓語從句攜帶的狀語從句:giving states the green light to close their borders
全句翻譯:庫莫繼續(xù)說,聯(lián)邦政府對地區(qū)實施強(qiáng)制隔離將會造成經(jīng)濟(jì)損失震蕩,并可能在全國范圍內(nèi)引發(fā)連鎖反應(yīng),導(dǎo)致州與州之間關(guān)閉邊界。
經(jīng)驗分享:本句話中的主干異常的短,基本上什么也沒說,所以僅僅看懂主干還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。重要的是后面賓語從句的拆解。賓語從句中and前后為并列謂語,共用一個主語a quarantine,除此之外giving states the…..也是主語發(fā)出的一個動作,只不過被降格成為狀語從句,又是一個非謂語做狀語。
本句其實并不難懂,只是賓語從句有點復(fù)雜而已,運用的手段也是很常見的方式,同學(xué)們慢慢就會摸透這些常見思路,好好消化,我們下次見啦!