長(zhǎng)難句是考研英語(yǔ)的一大特色招牌,也是很多學(xué)子揮之不去的心理陰影。但有句話(huà)說(shuō)的好---“克服恐懼的最好辦法就是征服”。否則,你將永遠(yuǎn)被它束縛,不能得到真正的進(jìn)步。長(zhǎng)難句并不是憑空創(chuàng)造而出的,它也是由簡(jiǎn)到繁,從基礎(chǔ)不斷累加而來(lái)。所以同學(xué)們只要邁開(kāi)第一步,通過(guò)不斷體會(huì)長(zhǎng)難句,從中不斷找尋鞏固基礎(chǔ),你的信心和實(shí)力就會(huì)也來(lái)越好,話(huà)不多說(shuō),一起來(lái)練習(xí)吧。
New York Gov. Andrew Cuomo said Saturday he does not believe President Donald Trump has the authority to impose a quarantine on New York, New Jersey and parts of Connecticut, after the president floated the idea as a way to stop the spread of the coronavirus.
重點(diǎn)詞匯:
quarantine:隔離
float:本意是漂流,此處引申為流出,提出
coronavirus:新冠病毒,萬(wàn)惡的流行病卻是年度絕對(duì)大熱詞,一定會(huì)成為今年各類(lèi)英語(yǔ)考試的寵兒。
結(jié)構(gòu)分析:本句是由after引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)組成的復(fù)合句。
①?gòu)木洳鸱?/p>
after the president floated the idea as a way to stop the spread of the coronavirus.
從句連接詞:after,從句連接詞必須和逗號(hào)共用。
從句主語(yǔ):the president
從句謂語(yǔ):floated
從句賓語(yǔ):the idea
從句狀語(yǔ):as a way(方式狀語(yǔ)修飾floated)
狀語(yǔ)的定語(yǔ):to stop the spread of the coroavirus
翻譯:在總統(tǒng)以一種阻止新冠肺炎傳播的途徑的方式提出他的想法后
②主句拆分
New York Gov. Andrew Cuomo said Saturday he does not believe President Donald Trump has the authority to impose a quarantine on New York, New Jersey and parts of Connecticut
主句主語(yǔ):New York Gov. Andrew Cuomo
主句謂語(yǔ):said
主句賓語(yǔ):he does not believe President Donald Trump has the authority to impose a quarantine on New York, New Jersey and parts of Connecticut
主句是一個(gè)由賓語(yǔ)從句作賓語(yǔ)的主謂賓句型。(Saturday表示said發(fā)生的時(shí)間,是一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ),同學(xué)們不要被其所在的位置迷惑)
翻譯:紐約州長(zhǎng)安德魯庫(kù)默在周六表示……
③主句中賓語(yǔ)從句的拆分:
主語(yǔ):he
謂語(yǔ):does not believe
賓語(yǔ):President Donald Trump has the authority to impose a quarantine on New York, New Jersey and parts of Connecticut
翻譯:紐約州長(zhǎng)安德魯庫(kù)默在周六表示,他認(rèn)為……(does not believe按中文習(xí)慣翻譯成他不認(rèn)為,但在英文中not表示的否定含義實(shí)際上是后面從句當(dāng)中的。所以這里是他認(rèn)為……)
④從句中賓語(yǔ)從句的拆分:
主語(yǔ):President Donald Trump
謂語(yǔ):has
賓語(yǔ):the authority
賓語(yǔ)的定語(yǔ):to impose a quarantine on New York, New Jersey and parts of Connecticut
翻譯:紐約州長(zhǎng)安德魯庫(kù)默在周六表示,他認(rèn)為總統(tǒng)川普沒(méi)有權(quán)利強(qiáng)行讓紐約,新澤西州和部分康涅狄格州進(jìn)行隔離。
全句翻譯:在總統(tǒng)以一種阻止新冠肺炎傳播的途徑的方式提出他的想法后,紐約州長(zhǎng)安德魯庫(kù)默在周六表示,他認(rèn)為總統(tǒng)川普沒(méi)有權(quán)利強(qiáng)行讓紐約,新澤西州和部分康涅狄格州進(jìn)行隔離。
潤(rùn)色后的翻譯:紐約州長(zhǎng)安德魯庫(kù)默周六說(shuō)到,他認(rèn)為總統(tǒng)川普沒(méi)有權(quán)利讓紐約,新澤西州和康涅狄格州的部分地區(qū)強(qiáng)制隔離,總統(tǒng)提出這個(gè)想法是為了阻止新冠肺炎的傳播。
經(jīng)驗(yàn)分享:相信同學(xué)們已經(jīng)被這句話(huà)弄得無(wú)語(yǔ)了,但也應(yīng)該由此發(fā)現(xiàn)了英語(yǔ)的一個(gè)很有規(guī)律的事情--就是一層一層嵌套,就像俄羅斯套娃。乍一看可能不適應(yīng),可當(dāng)你一旦習(xí)慣之后,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)也不過(guò)如此,久而久之就會(huì)見(jiàn)怪不怪。
就像本句一樣,本來(lái)就是復(fù)合句,主句的賓語(yǔ)是賓語(yǔ)從句,但這個(gè)時(shí)候就要用兩個(gè)不一樣的視角看這個(gè)賓語(yǔ)從句了。往小了說(shuō),這個(gè)句子只是主句的一個(gè)成份,但往大了講,這個(gè)成份是由句子來(lái)充任的,句子該有的部分它也要有。所以我們看到了,賓語(yǔ)從句的主語(yǔ)和謂語(yǔ)的構(gòu)成,當(dāng)然還有重點(diǎn)要說(shuō)的—賓語(yǔ)從句的賓語(yǔ)還是個(gè)賓語(yǔ)從句!賓語(yǔ)從句中的to impose至結(jié)尾是the authority的定語(yǔ),其中使用了impose on這個(gè)常用的短語(yǔ),表達(dá)強(qiáng)制的意思。
從句中的as a way是方式狀語(yǔ),裝于來(lái)修飾動(dòng)詞floated。意思是以作為一種解決途徑的方式提出一個(gè)想法(idea)。后面的to stop…是a way的定語(yǔ)。
本期的長(zhǎng)難句分析就是這樣,同學(xué)們以現(xiàn)有水平為根基,從基礎(chǔ)入手,不斷體會(huì)才能進(jìn)步,我們下期再見(jiàn)。