分享英語(yǔ)干貨的時(shí)間了,今天給大家?guī)?lái)的是考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句練習(xí)篇Part2!希望對(duì)大家有幫助!
Cuomo went on to say that a quarantine imposed by the federal government on the region would cause an economic shock and could provoke a ripple effect across the country, giving states the green light to close their borders.
重點(diǎn)詞匯:
provoke:激怒,閃動(dòng)
ripple:漣漪,波紋
ripple effect:連鎖反應(yīng)
go on:繼續(xù)
economic shock:經(jīng)濟(jì)沖擊
結(jié)構(gòu)分析:
句子主干:Cuomo went on to say that,主干中g(shù)o on 被視為不及物動(dòng)詞,狀語(yǔ)由to say這個(gè)動(dòng)詞不定式來(lái)做,后面的that做動(dòng)詞不定式的賓語(yǔ),而這個(gè)賓語(yǔ)是個(gè)從句。
賓語(yǔ)從句結(jié)構(gòu)分析
賓語(yǔ)從句主語(yǔ):a quarantine。
其中impose by the federal government on the region為主語(yǔ)a quarantine的定語(yǔ),其中的impose on為固定搭配,只不過(guò)被by the federal government分割了而已。
賓語(yǔ)從句謂語(yǔ)部分:would cause
賓語(yǔ)從句賓語(yǔ):an economic
賓語(yǔ)從句并列謂語(yǔ):could provoke
賓語(yǔ)從句中并列句賓語(yǔ):a ripple effect
賓語(yǔ)從句攜帶的狀語(yǔ)從句:giving states the green light to close their borders
全句翻譯:庫(kù)莫繼續(xù)說(shuō),聯(lián)邦政府對(duì)地區(qū)實(shí)施強(qiáng)制隔離將會(huì)造成經(jīng)濟(jì)損失震蕩,并可能在全國(guó)范圍內(nèi)引發(fā)連鎖反應(yīng),導(dǎo)致州與州之間關(guān)閉邊界。
經(jīng)驗(yàn)分享:本句話中的主干異常的短,基本上什么也沒(méi)說(shuō),所以僅僅看懂主干還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。重要的是后面賓語(yǔ)從句的拆解。賓語(yǔ)從句中and前后為并列謂語(yǔ),共用一個(gè)主語(yǔ)a quarantine,除此之外giving states the…..也是主語(yǔ)發(fā)出的一個(gè)動(dòng)作,只不過(guò)被降格成為狀語(yǔ)從句,又是一個(gè)非謂語(yǔ)做狀語(yǔ)。
本句其實(shí)并不難懂,只是賓語(yǔ)從句有點(diǎn)復(fù)雜而已,運(yùn)用的手段也是很常見(jiàn)的方式,同學(xué)們慢慢就會(huì)摸透這些常見(jiàn)路,好好消化,自己重新歸納總結(jié)老師提到的重點(diǎn)哦!